Aquí se habla deutsh

Hace unos día veía un noticiario donde salia el presidente turco el Sr. Erdogan en un mitín, con un montón de gente(la prensa dice 20.000 personas), al ver como hablaba en plan mitinero, me pensaba que estaba en Turquia, pero resulto que en realidad estaba en Colonia.

El discurso que le soltó a sus paisanos y las conversaciones que previamente había tenido con la Sra. Merkel ha provocado un montón de chispazos y cortocircuitos y más de un comentario de desagrado por parte alemana.

La idea del Sr. Erdogan es que los turcos no se tienen que dejar asimiar por la cultura alemana que tienen que educarse en la cultura turca en escuelas turcas.

La Sra Merkel le dijo que "nai de na nai" que los turcos que vienen a vivir a este país tienen que aceptar el modo de vivir de este país, con todos los ingredientes.

De los 82 millones de habitantes que hay en este país, 1,7 son turcos y si añadimos los que han nacido aquí serian 2,4 millones.

La Merkel como es normal en su estilo, no ladró mucho, ante estas declaraciones, otros lideres políticos y la prensa levantaron mucho más la voz y los calificativos para las declaraciones de Erdogan.

Erdogan dijo que en Turquia ya había escuelas y universidades alemanas, ¿por qué no escuelas turcas en Alemania? que si se querian Turquía podía proporcionar los profesores... El problema es que lo que proponía, no era crear escuelas turcas en Alemania sino que en las escuelas que ya existen en Alemania se incorporasen profesores turcos para que no perdieran su identidad turca...
Hay gente que parece que en este mundo si no tienen una identidad nacional se siente desamparado y no pueden ser feliz,.. cosas de la vida.

Y en Colonia más o menos vino a decir esto, esta bien que estudiéis y sepáis alemán, pero no os dejéis asimilar por la cultura alemana, no perdáis vuestra etnicidad turca,.. que la asimilación era el equivalente a un crimen a la humanidad.

Al año, solo hay unos 30.000 turcos que buscan la nacionalidad alemana.

Algunos alemanes al oír este discurso le recordaron a Erdogan que en su país también hay minorías que precisamente no es que tengan muchos derechos reconocidos, una especial mención para los kurdos.

Bien, con este historia como precedente, hace unos días en la primera página del Tagesspiegel aparecía una especie de editorial irónico que no tiene desperdicio.

El resumen sería como los alemanes en número son los principales turistas de Turquía a partir de ahora también tienen que pedir sus derechos cuando visiten Turquía. Y así por ejemplo:

  • Am Strand wird Bild gelesen, nicht Hürriyet. (Bild prensa amarilla, el periódico más leído en Alemania)
  • Die sittliche Leitfigur des deutschen Urlaubers ist nicht Mohammed, bei uns nimmt diese Funktion Dieter Bohlen. (Mohammed = Mahoma)
  • Verweigern Sie bitte weiterhin, sich vor dem Urlaub Grundzüge der türkischen Sprache anzueignen. Bestehen Sie auf deutschen Speisekarten. Sin den Wirt pedantisch auf jeden Rechtschreibfehler hin.(El principio fundamental es que el turco no se adueñe de nosotros, se tiene que exigir un menu en alemán y exigir que se corrijan las faltas de ortografía).
  • Was Sie nicht kennen , sollten Sie auch nicht essen. Geben Sie heimischen Gerichten den Vorzug vor exotischen Speisen. Informieren Sie sich vorab, ob in Ihrem Hotel Schweinefleisch angeboten wird, und wählen Sie gegebenenfalls ein anderes. Wenn Ihnen Döner serviert wird, bestehen Sie darauf, dass er genau so zubereitet wird wie in Deutschland. (Nada de comer cosas raras que no se conocen, preguntar antes si el hotel donde vamos si sirven carne de cerdo y si nos sirven un Döner que sea tal como se hace en Alemania)
  • Verstöße gegen die deutsche Straßenverkehrsordnung müssen Sie sich auch in der Türkei nicht bieten lassen. Weisen Sie den fraglichen Fahrer nötigenfalls darauf hin, dass die StVO in Deutschland ähnliche moralische Autorität besitzt wie in der Türkei der Koran. Exigir en Turquia que se respeten las normas de circulación. Informar que en Alemania tiene la misma autoridad moral que en Turquia el Coran.
  • Bitte lassen Sie sich auch im Türkei-Urlaub nicht davon abbringen, Socken mit Sandalen zu kombinieren selbst dann nicht, wenn man Ihnen einzureden versucht, das sei eine Unsitte der Deutschen. Stehen Sie zu unseren nationalen Gebräuchen. No quitarse cuando este de vacaciones en Turquia sus sandalias con calcetines
Y la despedida :-)
Liebe deutsche Türkei-Urlauber, ich danke Ihnen verbindlichst für Ihre Unterstützung. Ich bin und bleibe Ihre Bundeskanzlerin auch und insbesondere in Anatolien. Mit christdemokratischen Grüßen, Ihre Angela Merkel ... müh

No hay duda que la mejor manera de protegerse frente a muchos discursos políticos, es la ironía y la sorna.

Vocabulario / der Wortschatz
  • abbringen = quitar
  • ähnlich = parecido
  • anbieten = ofrecer
  • ander = otro
  • aneignen = adueñarse
  • besitzen = poseer
  • bestehen = persistir
  • darauf = sobre esto
  • einreden = persuadir
  • essen = comer
  • exotisch = exótico
  • der Fahrer = el conductor
  • fraglich = cuestionable, dudoso
  • geben = dar
  • der Gebrauch = la moda
  • gegebenenfalls (ggf) = dado el caso, en su caso
  • genau = exactamente
  • das Gericht = el plato
  • der Grundzug = el rasgo fundamental
  • heimisch = del país
  • insbesondere = en particular, en especial
  • kennen = conocer
  • lassen = permitir
  • die Leitfigur = la figura central
  • lesen = leer
  • nehmen = tomar
  • nötigenfalls = en caso de necesidad
  • pedantisch = pedante
  • das Schweinefleisch = la carne de cerdo
  • sittlich = moral
  • die Sandale = la sandalia
  • die Socke = el calcetín
  • sollen = deber
  • die Speise = la comida
  • die Speisekarte = el menú
  • die Sprache = el idioma
  • der Strand = la playa
  • Straßenverkehrsordnung (StVO) = el código de circulación
  • die Unsitte = el vicio, la mala costumbre
  • die Unterstützung = la asistencia, la ayuda
  • der Urlaub = las vacaciones
  • der Urlauber = el turista
  • verbindlichst danken = dar las más expresivas gracias
  • der Verstoß = la infracción
  • versuchen = intentar
  • verweigern = rechazar
  • vorab = primero
  • der Vorzug = la prioridad
  • wählen = elegir
  • weisen = indicar
  • weiterhin = en el futuro
  • der Wirt = el dueño
  • zubereiten = preparar

Comentarios