Castells y Castellers visto por los alemanes

El Kasal de Berlín nos ha informado que ya esta a la venta este documental realizado por Gereon Wetzel sobre el mundo dels "Castells" y los "Castellers".


CASTELLS - Doc Collection
Dokumentarfilm von Gereon Wetzel, 88 Min., Deutschland 2006



Katalanische Menschenturmbauer bei der Arbeit. Dokumentar-filmpreis des Bayerischen Rundfunks und der Telepool 2006.
"Starke Männer, hübsche Mädchen, leichte Kinder - katalanische Menschen bauen mit ihrem Körper lebende Türme"
"Gereon Wetzel entfaltet in seinem Film in einen wunderbar liebevollen Bilderbogen über das Zusammenspiel von Irrsinn und Heimat, nicht eine Minute zu lang." (Der Spiegel) Mehr...

Laufzeit: 88 Min.
Originalsprache: català, castellano
Untertitel: deutsch/english/castellano
Voiceover: deutsch

Bonus: "Best of" mit Soundtrack "Akelarre" von Francesc Cassú, 10 Min.

Enlaces relacionados
Vocabulario / der Wortschatz
  • die Arbeit = el trabajo
  • der Bilderbogen = pliego de aleluyas(en desuso)
  • der Bogen = el pliego de papel
  • entfalten = desplegar, desarrollar
  • die Heimat = el país
  • hübsch = atractiva
  • der Irrsinn = la locura
  • der körper = el cuerpo
  • die Laufzeit = la duración
  • leben = vivir
  • leicht = ligero
  • liebevoll = cariñoso, afectuoso
  • der Mensch = la persona
  • stark = fuerte
  • der Turm = la torre
  • der Turmbau = la construcción de un torre
  • türmen = levantar a gran altura
  • wunderbar = hermoso
  • das Zusammenspiel = el juego de equipo
Bilderbogen

El nombre genérico corriente en España, aleluyas, deriva del modelo de unas hojas que llevaban impresas estampas piadosas junto con la palabra aleluya. Documentalmente, según la entrada realizada en el primer tomo del Diccionario histórico de la lengua española de la RAE, el artículo aleluya -en una de las quince acepciones principales de la palabra- se refiere precisamente a estas estampas que se lanzaban al aire en ciertas fechas durante los oficios religiosos. Con el tiempo se perdió esta acepción y la palabra aleluya terminó por popularizarse como nombre de uso común referido a la hoja o pliego de papel que lleva impresa una serie de viñetas, con textos al pie, formando una descripción o una narración en imágenes.
...
Se han establecido paralelos entre la aleluya y otros impresos populares europeos realizados a base de series de viñetas que llevan pies de texto. Es el caso, por ejemplo, de los Bilderbogen alemanes, con menos viñetas y más evolucionados narrativamente que las aleluyas, y también de los pliegos franceses de las imágenes de Epinal, cuyas hojas coloreadas se publicaron en varios idiomas, incluido el español, y se distribuyeron no sólo en Europa sino también en varios países de Latinoamérica e incluso en los Estados Unidos. Aunque ninguno de estos impresos es igual a la hoja de aleluyas ni por su forma ni por su contenido, todos los modelos editoriales corresponden al tronco común de la gran tradición de la estampería popular europea.

Globalmente, la producción editorial de aleluyas de Cataluña fue superior a la del resto de España y sus editores contribuyeron decisivamente a la creciente popularización de estos pliegos hasta el primer tercio del siglo xix, momento en que Madrid tomó el relevo como centro editorial y desarrolló una producción de aleluyas muy activa el resto del siglo, ya con ciertas características de edición industrial. La aleluya se mantuvo en auge hasta bien entradas las primeras décadas del xx, aunque más mecanizada, más comercial, más populachera. Muy lentamente fue decayendo aunque permaneció hasta la Guerra Civil. E incluso ha llegado hasta nuestros días, más como curiosidad que como producto editorial.
...
Fuente:
Historia de las lecturas infantiles. Las aleluyas (Primera lectura y primeras imágenes para niños (siglos XVIII-XIX)

Comentarios