Zaragoza en el Tagesspiegel

Expo 2008 official logoImage via WikipediaEl pasado 4 de mayo en el suplemento dominical de viajes del periódico de Berlín Tagesspiegel aparece un articulo dedicado a Zaragoza y su expo,en alemán Zaragoza se dice igual que en catalán Saragossa.

Die Gladiole auf dem Ebro.

Imagen escaneada del Tagesspiegel 04.05.08



El artículo es firmado por Hella Kaiser y nos habla de por ejemplo:
  • Fluvi symbolisiert einen Wassertropfen.“ So weist das Maskottchen der Expo 2008 treffend auf das Thema hin. Um „Wasser und nachhaltige Entwicklung“ schließlich soll sich von Mitte Juni bis Mitte September alles drehen in der aragonischen Hauptstadt. Dort, wo der Ebro eine große Schleife macht, wird auf einem 25 Hektar großen Gelände die Weltausstellung stattfinden. 3400 Veranstaltungen sind...
    La mascota de la expo , el Fluvi, que representa una gota de agua,... Nos cuenta que la expo se celebrará desde mediados de junio hasta mediados de septiembre en un tereno con una extensión de 25 hectáreas y en la que se celebrarán 3.400 eventos.
  • Geografisch liegt die Hauptstadt Aragoniens ideal. 300 Kilometer sind es von hier nach Madrid, Barcelona oder Bilbao, und Valencia im Süden ist auch nur 350 Kilometer entfernt.
    Nos hablá del excelente enclave logístico que donde esta Zaragoza dentro de España.
  • Aber bisher haben sich kaum Touristen nach Saragossa verirrt. ... Vielleicht aber auch, weil der Cierzo-Wind so oft durchs Ebrotal fegt, im Winter eisig kalt, im Sommer heiß.
    Nos habla de que es una ciudad que hasta ahora ha tenido pocos turistas, tal vez por culpa de sus frios inviernos con el Cierzo y sus cálidos veranos.
  • Goya wurde unweit von Saragossa in dem kleinen Ort Fuendetodos geboren ...
    Nos habla de Goya que nacio en Fuendetodos
  • Saragossa ist eine gläubige Stadt. Viele Kirchtürme ragen auf, meist im faszinierenden Mudejar-Stil.
    Nos hablá de que Zaragoza es una ciudad creyente, con muchas torres de iglesia donde predomina el fascinante arte Mudéjar, un arte que parece que le ha gustado a la periodista porqué habla más sobre el y más adelante sobre la Aljafería.

    Aljafería 07.2004, cuando aún vivía en Zaragoza
  • La Seu spiegelt Mittelalter, Renaissance und Barock so kunstvoll, dass die Kirche 2001 zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Mit ihren 18 Kapellen ist sie so riesig, dass man sich fast darin verlaufen kann.
    Nos habla de la Seo, de sus 18 capillas, tan grande que uno se puede perder.
  • Und in einem futuristischen, gigantischen Schachtelwerk wird sich auch nach der Weltausstellung das größte Süßwasseraquarium Europas präsentieren. 5000 Tiere und hunderte Pflanzenarten werden in 60 Aquarien und Terrarien verteilt sein. Im Gebäude überquert der Besucher symbolisch fünf große Flüsse dieser Welt, den Nil, den Amazonas, den Mekong, den Darling und natürlich den Ebro.
    Nos cuenta del del mayor acuario de agua dulce con 5.000 animales y cientos de plantas que despues se mostrará en Europa. De un edificio donde los visitantes simbolicamente cruzaran 5 grandes ríos del mundo.
  • Über ihn baut die in London lebende Stararchitektin Zaha Hadid einen 260 Meter langen Fußgängerviadukt in Form einer liegenden Gladiole. Mehr als 70 Meter tief reichen die Verankerungen der Brücke, und ihre beiden an den Ufern gewachsenen Teile auf dem schnell fließenden Ebro zusammenzuschieben, ist eine Meisterleistung.
    Nos dice del viaducto que se construye sobre el Ebro de 260 metros de largo, con la forma de un gladiolo tendido.
  • Aber nun will Murcia einen Kanal bauen, um Wasser aus dem Ebro ins trockene Andalusien zu leiten.
    Aquí la periodista creo que o la han engañado, o se hace un pequeño lío geográfico, Andalucia creo que no tiene nada que ver en esta historia.
  • In Afrika ist das besonders deutlich zu spüren. In Saragossa kann der gebeutelte Kontinent seine Erfahrungen ausbreiten. Die spanische Regierung hat 20 afrikanischen Ländern einen gemeinsamen Pavillon gespendet.
    Nos cuenta que habrá un pabellón que financia el gobierno español para el continente africano, donde estarán representados 20 países.
  • Im deutschen Ausstellungshaus sollen innovative Produkte zur Wasseraufbereitung präsentiert werden. „Hightech zum Anfassen und Erleben“ wird versprochen. Zur Erfrischung wollen die Deutschen an Wasserbars „zahlreiche unterschiedliche Mineralwässer“ zur Verkostung reichen. „Deutschland bietet weltweit die größte Sortenvielfalt“, heißt es vollmundig in der Werbung. ...
    En el pabellón alemán se presentarán productos innovativos para el tratamiento del agua,... en los expositores alemanes, se podrán degustar diferentes variedades de agua... Alemania ofrece la mayor variedad de aguas minerales,... agua de sabor entero, rezan los anuncios.
  • Der Energiebedarf wird durch Solar- und Windanlagen gedeckt, in den Restaurants verwendet man biologisch abbaubares Geschirr, das mitsamt Essensresten entsorgt werden kann, und die Kugelschreiber sind aus Algenpapier. Tüten sind aus Kartoffelstärke und werden noch dazu von einem Unternehmen hergestellt, das nur wenige Kilometer entfernt vom Expo-Gelände liegt.
    La energía procedera de energía solar y eólica
  • Der Pavillon von Aragonien auf der Expo gleicht einem überdimensionalen Weidenkorb. Die kleineren Ausgaben davon kann man, gefüllt mit „Frutas de Aragon“, in Konditoreien und Bonbonboutiquen kaufen...
    El pabellón de Aragón será un cesto sobredimensionado, donde se podrán encontrar diferentes variedades de "Frutas de Aragón", supongo que algo más abrá,..
Fuente: Tagesspiegel

El artículo nos informa de que Zaragoza esta muy bien emplazada en el centro de España, pero a la hora de llegar a Zaragoza parece que lo mejor es ir a Madrid via el aeropuerto de Tegel y desde allí llegar a Zaragoza con el AVE. A mi modo de ver, eran algo centralistas la gente que han informado a esta periodista.
La entrada se ve que costará 30,8 €.
Para el que lee artículo solo hay un hotel en Zaragoza que valga la pena, el www.hotelzentrozaragoza.com y la habitación doble cuesta 246€. Y a la hora de comer, solo nos habla de la Casa Montal y la Casa de Comidas La Republicana, Méndes Nuñez 38, un resumen un poco magro.

Enlaces relacionados
Vocabulario / der Wortschatz
  • das Algenpapier = el papel de algas
  • anfassen = ayudar
  • die Anlage = la instalación
  • das Aquarium = el cuario
  • die Aufberaitung = el tratamiento
  • aufragen = domina algo
  • ausbreiten = exponer
  • die Ausgabe = el mostrador
  • das Ausstellungshaus = el pabellón de la exposición
  • der Barock = el barroco
  • bauen = construir
  • besonders = especialmente
  • der Besucher = el visitante
  • beuteln = sacudir
  • bieten = ofrecer
  • biologisch abbaubar = biodegradable
  • bisher = hasta ahora
  • die Brücke = el puente
  • darin = ahí dentro
  • decken = tomar, cargar
  • deutlich = claro
  • sich drehen = bailar
  • entfernt = alejado
  • entsorgen = eliminar
  • eisig = frío, gélido
  • der Energiebedarf = la demanda eléctrica
  • Entwicklung = desarrollo
  • die Erfahrung = la experiencia
  • die Erfrischung = el refresco
  • erklären = declarar
  • erleben = vivir
  • die Essensresten = los residuos alimenticios
  • fast = casi
  • faszinierend = fascinante
  • fließend = fluido
  • der Fluss = el río
  • füllen = colmar
  • der Fußgängerviadukt = viaducto para peatones
  • das Gebäude = el edificio
  • wurde ... geboren = nacer
  • das Gelände = el área, el recinto
  • das Geschirr = la vajilla
  • gläubige = creyente
  • die Hauptstadt = la capital
  • heiß = ardiente, abrasante
  • herstellen = elaborar
  • kalt = frío
  • die Kartoffelstärke = el almidón de patata
  • kaufen = comprar
  • der Kirchturm = el campanario, la torre de la iglesia
  • die Konditorei = la pastelería
  • der Kugelschreiber = el boli
  • kunstvoll = artístico
  • lang = largo
  • liegen = encontrarse
  • liegend = acostado
  • das Maskottchen = la mascota
  • mitsamt = junto con
  • meist = la mayor parte
  • die Meisterleistung = la proeza
  • das Mittelalter = la Edad Media
  • nachhaltige = sostenible
  • der Ort = la localidad
  • die Pflanzenart = la especie de una planta
  • reichen = dar
  • die Renaissance = el Renacimiento
  • riesig = descomunal, gigante
  • die Schachtel = la caja
  • das Schachtelwerk = revoltijo de cajas, cubos
  • die Schleife = el lazo, nudo
  • schließlich = al final
  • schnell = rápido
  • der Sommer = el verano
  • die Sortenvielfalt = la biodiversidad
  • spiegeln = reflejar
  • spüren = sentir, experiementar
  • die Stadt = la ciudad
  • die Stararchitektin = la arquitecta estrella
  • stattfinden = celebrarse
  • das Süßwasser = el agua dulce
  • das Süßwasseraquarium = el acuario de agua dulce
  • der Teil = la parte
  • tief = profundo
  • das Tier = el animal
  • treffend = oportuno, acertado
  • trocken = seco, arido
  • die Tüte = la bolsa
  • überqueren = atravesar
  • das Ufer = la orilla, el margen
  • der Unternehmer = el empresario
  • unweit = a poca distancia
  • die Verankerung = el anclaje
  • die Veranstaltung = evento, acto
  • die Verkostung = la degustación
  • sich verirren = perderse
  • sich ... verlaufen = perderse
  • versprechen = prometer
  • verteilen = distribuir
  • verwenden = emplear
  • vollmundig = de cuerpo entero
  • wachsen = crecer
  • das Wasser = el agua
  • der Wasserbär = la tardigrada
  • der Wassertropfen = la gota de agua
  • der Weidenkorb = la cesta
  • die Welt = el mundo
  • die Weltausstellung = la exposición mundial
  • das Weltkulturerbe = el Patrimonio cultural de la humanidad
  • weltweit = a nivel mundial
  • die Werbung = la publicidad
  • das Werk = planta, fábrica, composición
  • der Wind = el viento
  • der Winter = el invierno
  • zahlreiche = una variedad, multiples
  • zusammenschieben = plegar, juntar

Comentarios