Bigote viene del bei Gott! o Wie Gott! alemán

Map representing the advance of the Christian ...Mapa que representa
el avance del cristianismo
en la reconquista de la
Península Ibérica del 790
al 1300
Imagen de la Wikipedia
Los enormes bigotes que solían usar los germanos en la Edad Media llamaron la atención de los habitantes de la Península Ibérica, no menos que los juramentos y las imprecaciones que proferían aquellos bárbaros.
Con inusitada frecuencia, los germanos exclamaban bi Got! ‘¡por Dios!’. Más que un juramento, era una mera interjección. Sin entender lo que aquella palabra significaba, los españoles empezaron a llamar bigot a los hombres bigotudos hasta que, con el tiempo, la palabra ya castellanizada como bigote sirvió para denominar el propio apéndice piloso.
Muchos creen que bigote llegó al español bajo el Imperio de Carlos I (Carlos V de Alemania) con el fuerte contingente germánico que entró por entonces a la Península. Sin embargo, Carlos I gobernó el Imperio a comienzos del siglo XVI, y bigote aparecía ya en el Diccionario latino-castellano, de Nebrija.
Por otra parte, aunque la etimología parece suficientemente comprobada, no es seguro que hayan sido los germanos quienes llevaron la palabra a la Península. En efecto, allá por el siglo XII, en Francia se llamaba bigot a los normandos, y en esa época, al otro lado del canal de la Mancha, los ingleses pronunciaban bi God ‘por Dios’. Sobre esta base, se plantea la duda acerca de si esta voz fue traída al español por los germanos o por los franceses.
En un trabajo de 1968, el académico Rafael Lapesa afirmaba que bigote debía su origen al bi Got proferido por unos guardias suizos que participaron en la Reconquista de Granada y que habían llegado a España en 1483, una fecha perfectamente compatible con el registro de Nebrija arriba mencionado.
Fuente www.elcastellano.org
Yo diria que el bi Gott debe ser bei Gott! ¡vive Dios! o Wie Gott! ¡como Dios!

Vocabulario / der Worstchatz
  • bei Gott! = ¡vive Dios!
  • der Gott = el Dios
  • leben wie Gott in Frankreich = vivir a cuerpo de rey, estar en la saban(Venezuela)
  • so wie = tal cual
  • wie = como
  • wie Gott in Frankreich leben = vivir como Dios, vivir como un pacha
  • wie Gott will! = ¡vaya por Dios!
Libros

Reblog this post [with Zemanta]

Comentarios

Liceth ha dicho que…
¡Gran aporte! Muchas gracias.