Josep Carreras en Berlín

Munich: St. Lukas and River Isar.Munich San Lucas junto al río Isar
Imagen de la Wikipedia
La semana pasada en un encarte de publicidad que tenemos todas las semanas en el buzón, con un pequeño folleto con la programación de la TV de la semana, en la portada tenemos una imagen de Josep Carreras y en el interior una pequeña entrevista, porque el pasado 19.10.08 Josep Carreras actuo en el ECHO Klassik 2008 Deutscher Musikpreis de Munich, interprentando: Roso - Per el teu amor; una actuación que se pudo ver por la ZDF. Y en el mes de diciembre(19.12.08) la Fundación en Alemania que lleva su nombre Deutsche José Carreras Leukämie-Stiftung e. V. celebra su ya tradicional concierto de gala para recaudar dinero en la lucha contra la leucemia en Leipzig y se podrá ver por la ARD a las 20.15.
En estos meses de noviembre y diciembre tiene 6 conciertos más en Alemania en Berlín, Frankfurt, Munich, Hamburgo, Stuttgart y Nuremberg.

Es posible, que se pueda decir que Josep Carreras es más conocido en Alemania que en España.


Comprar entradas



Video 1er. cncierto de Josep Carreras en el 2008 en Alemania en Lingen.




Weltstar im Emsland - José Carreras erstes Deutschlandkonzert 2008

Der Startenor aus Katalonien hat auf dem Lingener Marktplatz für das Konzertereignis 2008 gesorgt: Mit den Internationalen Symphonikern Deutschland unter Leitung von David Gimenez und in Begleitung der Sopranistin Rebeca Olvera gab er am Sonntag ein Galakonzert.

Mehr als 3.000 gespannte Musikfans und Medien kamen zum ersten von fünf Deutschlandkonzerten des Tenors in diesem Jahr. Nicht Berlin, Hamburg oder München, sondern ganz bewusst hat José Carreras den beschaulichen Lingener Marktplatz ausgesucht: "Ich denke, wir Künstler sollten versuchen, für alle da zu sein. Und nicht nur in den großen und berühmten Städten der Welt auftreten, sondern überall dort, wo Menschen Musik lieben und empfänglich dafür sind", so José Carreras nach dem Konzert.


Enlaces relacionados
Vocabulario / der Wortschatz
  • auftreten = actuar
  • aussuchen = elegir
  • die Begleitung = la compañia
  • berühmt = famoso, celebre
  • beschaulich = apacible
  • bewusst = a propósito
  • dafür = por esto
  • denken = pensar, opinar
  • dort = allí
  • empfänglich = receptivo
  • das Ereignis = el acontecimiento, evento
  • der Fan = el aficionado
  • für alle da zu sein = estar para todos
  • ganz = completamente
  • gespannt = tenso, nervioso
  • groß = grande
  • das Jahr = el año
  • kommen,kamen = venir
  • das Konzert = el concierto
  • der Künstler = el artista
  • die Leitung = la dirección
  • lieben = amar
  • die Medien = los medios de comunicación
  • mehr = más
  • der Mensch = el hombre
  • die Musik = la música
  • nur = solo
  • sollen = deber
  • sondern = seleccionar
  • der Sonntag = el domingo
  • sorgen für = encargarse
  • die Stadt = la ciudad
  • überall = a lo largo y a lo ancho
  • versuchen = intentar
  • die Welt = el mundo
Libros


Reblog this post [with Zemanta]

Comentarios

Ricardo Muñoz José ha dicho que…
Espero no molestarte demasiado, ya que no voy a hablar ese grande la lírica.

Verás, me dirijo a ti porque necesito de tu ayuda para la traducción al alemán de una frase.

Pero antes, y a modo de presentación, te hago saber que soy animalista, poseo dos blog sobre animales; uno de historias curiosas verídica con ellos de protagonistas, y el otro de las actividades de los defensores de los animales.

Ahora bien, la frase es la siguiente; "La insólita vida de Moro, el perro de los entierros".
Te cuento, Moro fue un perro de Fernán Núñes, Córdoba y auguraba la muerte. Además, su "pasatiempo" favorito era asistir a los entierros. En su momento la televisión alemana se ocupó de él y le hizo un reportaje con ese título (la frase mencionada), pero en ningún sitio de Internet puedo encontrar la traducción.
Espero que no ignores mi pedido. Me es necesario para completar el trabajo que publicaré en breve.

Como eres de España te invito a leer, "Canelo; la triste historia de un perro triste". Los hechos ocurrieron en Cádiz.
La encontrarás en:

http://linde5-otroenfoque.blogspot.com/

Será un placer leer tu comentario.

De antemano agradezco tu colaboración para sacar adelante le historia del perro Moro.

Salud y suerte.
Ricardo - Linde5
ricardo39ricardo@gmail.com
Carles Codina Calm ha dicho que…
"Traduttore, traditore,..." Según el viejo dicho italiano, la traducción está relacionada con la traición. Yo no soy traductor, yo aprendo alemán porque hace 3 años que vivo en este país, no obstante te puedo decir que para traducir muchas frases, podemos emplear palabras muy distintas con significados muy parecidos, con lo que puede que no sea fácil encontrar lo que buscas.
Una posible traducción de la frase que me dices sería:

* Das ungewöhnliche Leben von Moro, dem Begräbnishund.

Si busco exactamente esta frase no encuentro nada, pero si miramos un diccionario el "insolito" lo podemos decir de diferentes maneras, http://dix.osola.com/index.php?opt=e31111111112311&trans=1&search=ins%F3lito igual entierro http://dix.osola.com/index.php?opt=e31111111112311&trans=1&search=entierro También podría ser que dijeran cementerios en lugar de entierros Friedhof Hund(perro) Leben(vida) pero si buscas Friedhofhund te sale eso cementerios de perros pero no lo que buscamos.

Alguna búsqueda:

* http://tinyurl.com/5d7wnt
* http://tinyurl.com/5944ad
* http://tinyurl.com/5euvgd

He hecho diferentes probaturas pero no encuentro referencias a este reportaje (Bericht, Reportage).
¿sabes si hace mucho que se emitió este reportaje? ¿Tienes alguna pista sobre la tv o el programa en que se emitió?
Un saludo y suerte!