El Frère Jacques de las escuelas de francés

Los que alguna vez hemos estudiado francés, seguro que no nos es desconocida la canción del Frère Jacques. Ayer encontré en un libro para ayudar a los profesores que no son músicos ni cantantes a enseñar música a los niños, un parrafo de la misma, en diferentes idiomas, que reproduzco aquí:
  • Francés
    Frère Jacques, Frère Jacques
    Dormez-vous, dormez-vous?
    Sonnez les matines, Sonnez les matines,
    Dan dan, don.Dan dan, don.
  • Alemán
    Bruder Jakob, Bruder Jakob,
    Schläfst du noch? Schläfst du noch?
    Hörst du nicht die Glocken? Hörst du nicht die Glocken?
    Ding dang dong, ding dang dong.
  • Inglés
    Are you sleeping, are you sleeping,
    Brother John,Brother John?
    Morning bells are ringing
    Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
  • Catalán
    Germà Jaume, germà Jaume
    Desperteu!, desperteu!
    Sonen les campanes, Sonen les campanes.
    Ding dang dong, ding dang dong.
  • Castellano
    Martinillo, martinillo
    ¿Dónde está, dónde está?
    Toca la campana,toca la campana
    Din, don , dan, din, don, dan.
  • Castellano (2a. versión)
    Fray Felipe, Fray Felipe
    Duermes tu! Duermes tu!
    Toca la campana, toca la Campana
    Bam bam, bam. Bam bam, bam.

He sacado la información de la Wikipedia y de este libro:




Libros
Enlaces relacionados
Vocabulario / der Wortschatz
  • der Bruder = el hermano
  • die Glocke = la campana
  • hören = oír
  • noch = aún
  • schlafen = dormir

Comentarios