Wallraff el periodista camaleón que ha creado el verbo wallraffen

,Hace muchos años leí el libro de Günter Wallraff Cabeza de turco, se que me gusto mucho, me lo leí casí de un tirón, estoy hablando de hace más de 20 años. Era el conjunto, el saber, que el que escribía, había vivido lo que contaba, bien narrado y a la vez la gravedad de lo que contaba mostrando cuan cruel e irracional es nuestra sociedad.
Cabeza de turco
La publicación de "Cabeza de turco" provocó una auténtica conmoción en Alemania, donde en pocos meses se vendieron más de dos millones de ejemplares, convirtiéndose en el mayor best-seller de la posguerra, un verdadero fenómeno sociocultural. Durante dos años, Günter Wallraff abandonó su identidad y mediante lentillas oscuras, una peluca, bigote, utilizando un alemán rudimentario se transformó en Alí, un inmigrante turco dispuesto a hacer los trabajos más duros, más insalubres, más peligrosos para poder sobrevivir. Así, con sueldos de miseria y condiciones escandalosas, trabaja sin respiro en una hamburguesería McDonald?s, de bracero en una granja, de obrero de la construcción sin papeles ni contratos, lo utilizan como cobaya de la industria farmacéutica, investiga la postura de la Iglesia católica y de las sectas, efectúa limpiezas sin protección alguna en las entrañas de las refinerías metalúrgicas, hace de chófer de un traficante de esclavos, forma parte de un comando suicida reclutado para reparar una avería en una central nuclear.
De alguna manera, recuerdo que el libro en la edad que lo leí me abrió los ojos para ver que mi pequeño mundo, mi escuela, mi familia, mis vecinos, mi TV, mis lecturas, mis libros escolares,

1600aPB140659Imagen de lokha via Flickr

mis problemas, mis preocupaciones,... eran a la vez el Paraiso y una nimiedad ante el infierno y toda la infinidad de cosas que pasaban fuera de mi vida.
Tenemos que pensar que en aquella época también había españoles que habían emigrado a Alemania en busca de trabajo, no había la UE que hoy conocemos. Nos podemos imaginar que más de uno de nuestros paisanos estuvo cerca de las experiencias que Günter Wallraff contaba en su libro, ahora no recuerdo si en el libro se llega a mencionar a alguno.

Ahora en España se paga con una moneda muy parecida a los emigrantes que llegan a nuestro país,...No podemos hablar de la gente de un país o de otro país, no podemos decir los alemanes, los españoles,... el problema es el ser humano en si y el sistema social (capitalismo) que es profundamente injusto con la gran mayoría de los humanos que habitan este planeta.

Son de aquellos libros que te aíslan, después de haberlo leído te convierten en un ser solitario, dejas de pensar lo que piensa la gran mayoría de la gente, dejas de tener confianza en el sistema que tenemos, dejas de creer todo lo que dicen los medios de comunicación, pasas a ser un bicho raro que habla de cosas que nadie habla ni quiere hablar. Futbol, mujeres, y viva la fiesta ... ¿qué, wunter barraf,.. que es esto?
Comprendes que tienes que formarte un criterio personal, tienes que construir tus ideas y pensamientos aparte, no puedes relajarte y dejar que los demás piensen por ti, en el momento que lo haces, has caído en una corriente muy profunda y fuerte, que por desgracia arrastra a la mayoría de la sociedad, la corriente te engulle, ya no puedes agarrarte a ninguna orilla,.. Puede que lleves una vida muy relajada y tranquila en medio de algodones, todo funciona, solo pequeños contratiempos, solo vas a conocer la verdad si tienes la desgracia que el sistema te escupe fuera, una cosa cada vez más frecuente.
Los grandes cataclismos en este mundo nacen del choque de estas corrientes, que recorren nuestro planeta: guerras mundiales, destrucción, hambrunas, ... Corrientes que arrastran millones de personas... que en algún punto chocan o sencillamente fluyen arrasando todo lo que se encuentra a su alrededor,... Millones de personas que han renunciado a pensar, han vendido su alma al diablo, han vendido su ser a alguien o algo que dice que sabe todo lo que se tiene que saber, que es el mejor, que es el más inteligente, el más astuto,.. : curas, políticos, militares, famosos,... Ya no necesitáis pensar, lo hace el o ellos, esa organización sin cara ni ojos.
Lo peor, es que mucha de esta gente no sabe que ha dejado de pensar por si mismo, no sabe que es un autómata que responde a las ordenes de un televisor, una radio, ... Y si no sabes que ya no piensas, nunca podrás corregir el defecto, serás defectuoso hasta el fin de tus días.

Günter Wallraff ( * 1 de octubre de 1942 en Burscheid, Alemania) nacido como

Günter Wallraff auf einer Podiumsdiskussion be...Günter Wallraff Imagen de la Wikipedia

Hans- Günter Wallraff es un periodista de investigación encubierta y escritor alemán. Es conocido por los reportajes encubiertos en diversas grandes empresas, el tabloide alemán Bild-Zeitung y distintas instituciones con el método de periodismo de investigación, donde narra las condiciones de trabajo u ocupación en la sociedad industrial alemana. Sus métodos radicales de investigación periodística han dado lugar a un verbo en alemán wallraffen (wallraffear),[1] donde el reportero se transforma, creando una identidad ficticia, un sujeto que vivirá todas las experiencias relatadas posteriormente, que de otro modo son difíciles de investigar.
Fuente Wikipedia
Han pasado años y Günter Wallraff sigue activo, el mundo y nuestra sociedad no han dejado de ser profundamente injustos.

Seit zwei Jahren ist er wieder unterwegs. Diesen Januar und Februar verbrachte er, mit kurzen Unterbrechungen, unter Obdachlosen, schlief sogar bei minus 15 Grad hinter dem Kölner Hauptbahnhof. Die Strapazen, die Wallraff auf sich nimmt, machen die Resonanz seiner Artikel aus in diesen Zeiten, in denen der Journalismus immer schnelllebiger wird. Seine Methode: Erkenntnis durch Erleiden. „Ich bin noch immer psychisch und körperlich angeschlagen“, sagt er. In zurückliegenden Einsätzen jobbte er in Callcentern oder in einer Brötchenfabrik, wo er sich an den heißen Blechen die Arme verbrannte. „In den Betrieben ist das Klima viel unsolidarischer geworden“, sagt er, seit den 70er und 80er Jahren, in denen er seine großen Undercover-Recherchen machte.
...
Heute rennt er offene Türen ein. In der Brötchenfabrik bekamen die Mitarbeiter nach seinen Enthüllungen auf einen Schlag 24 Prozent mehr Lohn. Der Obdachlosen-Artikel ist einen Tag gedruckt, da planen Kommunalpolitiker aus Hannover bereits, die Bunkerunterkunft zu schließen, so hat Wallraff erfahren. Das alte Berufsziel von Journalisten, etwas zu verändern, klappt bei keinem so unmittelbar wie bei ihm. „Und ich bin bislang nicht mal wegen Missbrauchs der Ausweispapiere verklagt worden“, sagt er
...
Fuente: Tagesspiegel


Vocabulario / der Wortschatz
  • alt = viejo
  • angeschlagen = extenuado, abollado
  • der Arm = el brazo
  • der Artikel = el artículo
  • aufbekommen = conseguir abrir
  • ausmachen = constituir
  • die Ausweispapiere = la documentación
  • bekommen = conseguir
  • bereits = ya
  • das Berufsziel = el objetivo, meta, proposito de un oficio
  • der Betrieb = el negocio, la empresa, la manufactura (prensa)
  • bislang nicht mal = hasta ahora nunca
  • das Blech = la bandeja del horno
  • die Brötchenfabrik = fábrica de panecillos
  • die Bunkerunterkunft = el refugio para hospedaje
  • das Callcenter = el centro de llamadas
  • einrennen = abrir a la fuerza
  • der Einsatz = el empleo
  • die Enthüllung = la revelación
  • erfahren = enterarse
  • die Erkenntnis = el conocimiento
  • das Erleiden = la experiéncia
  • der Februar = el mes de febrero
  • gedruckt = impreso
  • geworden = transformado, convertido
  • der Grad = el grado
  • heiß = caluroso, abrasante
  • das Heute = el día de hoy
  • hinter = detrás
  • immer = cada vez ... (más)
  • immer = siempre
  • das Jahr = el año
  • der Januar = el mes de enero
  • jobbte jobben = mezcla inglés alemán trabajar de
  • der Journalismus = el periodismo
  • der Journalist = el periodista
  • keine = ninguno
  • klappen = cuajar, encajar
  • das Klima = el ambiente, la atmósfera
  • die Kommunalpolitik = el político municipal
  • körperlich = fisicamente
  • kurz = breve
  • der Lohn = el sueldo, el salario
  • machen = hacer
  • die Methode = el procedimiento
  • minus = menos
  • der Missbrauch = el abuso
  • der Mitarbeiter = el trabajador, el empleado
  • nach = después
  • nehmen = tomar
  • noch immer = todavía
  • obdachlos = sin techo
  • offen = abierto
  • planen = diseñar, planificar
  • psychisch = anímicamente, psiquicamente
  • die Recherche = la investigación
  • die Resonanz = la resonancia
  • sagen = decir
  • schlafen = dormir
  • der Schlag = el golpe
  • schließen = cerrar
  • schnellebig = de movimientos rápidos
  • schnellebig sein = vivir de prisa
  • seit = desde
  • sogar = hasta
  • die Strapaze = el trabajo penoso, la fatiga
  • der Tag = el día
  • die Tür = la puerta
  • undercover(ingles) = geheim = clandestino, secreto
  • unmittelbar = directo
  • die Unterbrechung = el descanso
  • unterwegs = en camino
  • verändern = cambiar
  • verbrennen = quemar
  • verbringen = pasar
  • verklagen = acusar, demandar
  • wegen = debido a
  • wieder = de nuevo
  • die Zeit = el tiempo
  • zurückkligend = de hace tiempo
  • zwei = dos
Libros
Reblog this post [with Zemanta]

Comentarios