Alemania va bien, el WestLB también

Westdeutsche Landesbank (WestLB) Headquarters ...
Sede central del WestLB en Düsseldorf magen de la Wikipedia

La UE aprieta las tuercas el martes a las 0.00 horas tenía  que haber una solución para el 3er. instituto financiero de un Estado Federal más grande de Alemania, de la solución que al final se adopte penden 5.000 puestos de trabajo y bastante más (5.000 familias con un nivel medio, alto de ingresos dan bastante trabajo)..

Der Countdown läuft: Bis Mitternacht müssen die Eigentümer der WestLB in Brüssel ihren Rettungsplan für die Zukunft der drittgrößten Landesbank präsentieren. Wie immer die Entscheidung im Detail auch aussieht - die 5000 Mitarbeiter der Bank stehen vor dem Verlust ihres Arbeitsplatzes.
Un banco que no tiene ningún modelo de negocio, pero que antes era de los más poderosos.
...
Kein wirkliches Geschäftsmodell

Denn die WestLB hat einen beispiellosen Absturz hinter sich. Einst war die Landesbank eine Macht am Rhein. Vor gut zehn Jahren erzählte man sich in dem Institut laut "Süddeutscher Zeitung" folgenden Witz: Was ist der Unterschied zwischen der BayernLB und der WestLB? Die BayernLB wird von der Staatskanzlei gesteuert, die WestLB steuert die Staatskanzlei.
Los políticos aportan tres posibles soluciones, venderlo, redimensionarlo, fusionarlo, de momento todas estas soluciones están solo en el papel, ninguna para poner en práctica enseguida, ninguna fácil, de momento han calmado a sus amigotes de la UE, el problema sigue siendo muy difícil de resolver, en realidad quizás es un problema sin solución, o por lo menos una solución que guste un poco a todos.

En Alemania no hay tanto paro como en España.
Muy bien , la siguiente pregunta sería, cuanta gente no tiene trabajo y esta en un programa de formación continua, realiza un trabajo de 1 € job, y otras cosas por estilo,... todos estos casos no figuran en la cifra total de parados de Alemania, ¿tienen trabajo? yo diría que no, es una manera como cualquier otra de ocultar los parados de larga duración bajo la alfombra, para que no se vean.

Wieviele Arbeitslose in Fortbildungsprogramme, eurojobs, usw.?
Y la respuesta, no la vas ha encontrar les estropearía las estadísticas que los políticos muestran tan ufanos con un número de parados tan bajo  como dicen aquí:

 Das wirst du so leider nicht rausfinden. Und das hat auch seine Gründe...denn dann wäre die schöne gelogene Statistik kaputt, das es doch nur noch soooo wenig Arbeitslose sind und dass das doch soooo toll gesunken ist...alles Lüge.
Tampoco vamos a saber todas las multinacionales alemanas que tienen una plantilla sobredimensionada con los tiempos que corren y que se lo pueden permitir, porque viven de los beneficios de las filiales en el extranjero,  Asía, Brasil,.. pagan el sueldo de muchos alemanes por no hacer nada de provecho, mejor esto, que tenerlos en el paro.

Enlaces

Vocabulario / der Wortschatz

  • der Absturz = la caida
  • der Arbeitsloser / Arbeistlose = el parado/a
  • der Arbeitsplatz = el puesto de trabajo
  • aussehen = parecer, tener aspecto
  • die Bank = el banco
  • beispiellos = inaudito
  • bis = hasta
  • der Countdown = la cuenta atrás
  • das Detail = el detalle
  • drittgrößte = el tercer mayor
  • der Eigentümer = el dueño
  • einst = en tiempos antaño 
  • die Entscheidung = la decisión
  • erzählen = contar
  • der Eurojob = el trabajo de 1 € la hora
  • folgend = siguiente
  • das Fortbildungsprogramm = el programa de formación continua
  • gelogen = falsa
  • das Geschäftmodell = el modelo de negocio
  • gesteuert = controlado
  • gesunken = bajado, hundido
  • der Grund = la razón
  • hinter sich = venir de, seguir a
  • wie immer = como siempre
  • das Institut = el instituto
  • das Jahr = el año
  • kaputt = cisco, desecho
  • kein = ningún
  • die Landesbank = el banco regional estatal
  • laufen = correr
  • laut = alto, en voz alta
  • leider = desgraciadamente
  • die Lüge = la mentira
  • die Macht = el poder, la autoridad, la potencia
  • der Mitarbeiter = el colaborador
  • die Mitternacht = la media noche
  • müssen = deber, tener que
  • nicht = nunca
  • präsentieren = presentar
  • rausfinden = hallar la respuesta
  • der Rettungsplan = plan de rescate, salvación
  • schöne = bonitas
  • die Staatskanzlei = la cancillería estatal, la oficina del presidente
  • die Statistik = la estadística
  • stehen vor = estar apunto, antes de
  • steuern = gobierna, regula, controla
  • so toll = maravilloso, morrocotudo, macanudo
  • der Unterschied = la diferencia
  • usw = und so weiter = y así por el estilo
  • der Verlust = la perdida
  • wenig = poco
  • wieviele = cuantos
  • wirklich = real
  • der Witz = el chiste
  • zehn = diez
  • die Zukunft = el futuro
  • zwischen = entre



Enhanced by Zemanta

Comentarios