La flota de buques alemanes que se auto hundió en Scapa Flow

Scapa Flow. Un puerto natural repleto de pecios pertenecientes a una flota de buques alemanes de la Primera Guerra Mundial que optó por hundirse a sí misma antes que ser capturada por los británicos.
Este fondeadero ya fue usado por los navíos de guerra vikingos y luego perteneció a la Royal Navy británica hasta 1956. Tras la derrota alemana en la Primera Guerra Mundial, 74 navíos de la Kaiserliche Marine quedaron retenidos en la bahía con un incierto futuro.
En noviembre de 1918 ya se habían convertido en una especie de atracción turística. Pero el almirante Ludwing von Reuter, oficial al mando en Scapa Flow, tras entender mal un titular de periódico que le hizo pensar que se iban a reanudar los ataques, dio la orden de echar a pique los barcos el 21 de junio de 1919 para impedir que cayeran en manos británicas. Como resultado de ello, se hundieron un buen puñado naves.
Aerial Photo Map of Scapa FlowFoto aérea de Scapa Flow imagen via Wikipedia

10 acorazados:

  1. SMS Bayern
  2. SMS Kronprinz Wilhelm
  3. SMS Markgraf
  4. SMS Großer Kurfürst
  5. SMS Prinzregent Luitpold
  6. SMS Kaiser
  7. SMS Kaiserin
  8. SMS Friedrich der Große
  9. SMS König Albert
  10. SMS König 
El SMS Baden se salvó del hundimiento por estar varado.


5 cruceros de batalla:

  1. SMS Hindenburg
  2. SMS Derfflinger
  3. SMS Seydlitz
  4. SMS Moltke
  5. SMS Von der Tann.

5 cruceros

  1. SMS Cöln II
  2. SMS Karlsruhe II
  3. SMS Dresden II
  4. SMS Brummer
  5. SMS Bremse. 
El SMS Nürnberg II, SMS Frankfurt y SMS Emden II estaban varados.

44 destructores: de ellos sólo se conservan bajo el agua 3 acorazados, 4 buques ligeros y 5 torpederos. El resto fue reflotado por un tal Ernest Cox, que compró y rescató 43 de las naves en la década de 1920. Hizo ascender los barcos más pequeños con muelles flotantes. A los mayores como el SMS Hindenburg, que pesaba 28.000 toneladas, les parcheó todos sus agujeros, bombeando a continuación el casco con aire comprimido para extraer el agua y hacer flotar la estructura boca abajo. Fuente: Xataka

A HERCULEAN TASK (SCAPA FLOW REEL)




Konteradmiral Ludwig von Reuter entschied sich, unter dem Eindruck des britischen Verhaltens und beeinflusst vom kritisch scheinenden Verlauf der Verhandlungen in Versailles, zur Selbstversenkung der Flotte. Er vermutete, dass die deutsche Regierung den Friedensvertrag von Versailles nicht annehmen und deshalb in Kürze wieder der Kriegszustand herrschen werde. Die deutsche Flotte sollte den Briten dann nicht unzerstört in die Hände fallen. Er wies seine Offiziere an, auf sein Signal hin die Selbstversenkung einzuleiten.
Gleich nachdem die Grand Fleet am Vormittag des 21. Juni 1919 Scapa Flow zu einem Manöver in der Nordsee verlassen hatte, erschien die Gelegenheit günstig und von Reuter gab um 11.00 Uhr den Befehl zur Selbstversenkung: „Paragraph Elf. Bestätigen.“[2], ein zuvor von den Offizieren in Anlehnung an Paragraph 11 des Biercomments der Studentenverbindungen „Es wird fortgesoffen!“ vereinbartes Codewort. Die Seeventile der deutschen Schiffe wurden geöffnet, die Verschlüsse anschließend unbrauchbar gemacht, die Türen zwischen den wasserdichten Abteilungen geöffnet und im offenen Zustand verkeilt. Als alle deutschen Matrosen ihre Schiffe fast gleichzeitig mit Rettungsbooten verließen, eröffneten mehrere in der Bucht verbliebenen Bewachungsschiffe kopflos das Feuer auf die Boote. Durch dieses Vorgehen der Briten wurden der Kommandant der SMS MarkgrafKorvettenkapitän Walther Schumann, und acht Matrosen getötet sowie fünf verwundet. Nach den Verlustzahlen, die von Reuter angibt, sind vier getötet und acht verwundet worden.
Als die Briten bemerkten, was wirklich geschah, war es für ein wirkungsvolles Eingreifen zu spät. Als erstes Schiff versank um 12.16 Uhr die SMS Friedrich der Große und als letztes die SMS Hindenburg um 17.00 Uhr. Mit Ausnahme eines Linienschiffs (SMS Baden), dreier Kleine Kreuzer (SMS EmdenSMS Frankfurt und SMS Nürnberg) und elf Torpedoboote versanken alle deutschen Schiffe (Schiffsfriedhof). Damit war der Kern der Kaiserlichen Marine zerstört. Quelle Wikipedia
Vocabulario / der Wortschatz

  • die Abteilung = el compartimiento, el compartimento
  • acht = ocho
  • angeben = declarar, afirmar
  • in Anlehnung an = conforme a 
  • annehmen = aceptar
  • anschließend = a continuación 
  • anweisen, wies ... an = dar orden
  • die Ausnahme = la excepción 
  • beeinflussen = influir, influenciar
  • der Befehl = la orden
  • bemerken = apercibir
  • das Bestätigen = la confirmación
  • bestätigen = legalizar
  • Der Bier-Comment, auch Bierkomment oder BK genannt, ist ein studentischer Komment (Quelle: Wikipedia)
  • die Bewachung = la  guardia, la vigilancia
  • das Boot = el barco, el bote, la embarcación 
  • der Brite = el británico
  • britisch = británico
  • die Bucht = la aberura
  • das Codewort = la palabra clave
  • damit = con eso
  • deshalb = por ese motivo
  • deutsch = alemán 
  • drei = tres
  • durch = a través
  • der Eindruck = la impresión 
  • das Eingreifen = el ataque
  • einleiten = iniciar
  • elf = once
  • entscheiden = acordar, decidir
  • eröffnen = abrir, romper
  • erscheinen = surgir
  • erst = primero
  • fallen = caer
  • fast = casi
  • das Feuer = el fuego
  • die Flotte = la flota, la armada
  • die Friedensvertrag = el acuerdo de paz, el tratado de paz
  • es wird fortgesoffen =  estar continuamente borracho
  • fünf = cinco
  • die Gelegenheit = la oportunidad
  • geschehen, geschah = acontecer
  • gesoffen = borracho
  • gleich = al poco
  • gleichzeitig = a la par, simultáneamente
  • günstig = oportuno, propicio
  • die Hand = la mano
  • herrschen = dominar
  • kaiserlich = imperial
  • der Kern = el núcleo
  • klein = pequeño 
  • der Kommandant = el comandante, el capitán 
  • der Komment = el código de comportamiento
  • der Konteradmiral = el contraalmirante
  • kopflos = precipitadamente
  • der Kreuzer = el crucero
  • der Kriegszustand = el estado de guerra
  • kritisch = crítico
  • die Kürze = la brevedad
  • in Kürze = al poco
  • letzte = último
  • das Linienschiff = el buque de línea
  • machen = hacer
  • das Manöver = la maniobra
  • die Marine = la armada, la marina, la marina de guerra
  • der Matrose = el marinero
  • mehrere = varios, diversos
  • nachdem = después de que
  • die Nordsee = el mar del Norte
  • der Offizier = el oficial
  • öffnen = abrir
  • der Paragraph = el artículo, el párrafo
  • die Regierung = el gobierno
  • das Rettungsboot = el bote salvavidas
  • scheinend = aparente
  • das Schiff = el barco
  • die Selbstversenkung = el auto hundimiento
  • S.M.S. = Seiner Majestät Schiff  = el barco de su majestad
  • sollen = deber
  • sowie = así como
  • zu spät = demasiado tarde
  • die Studentenverbindung = la hermandad de estudiantes
  • das Torpedoboot = el torpedero
  • töten = matar
  • die Tür = la puerta
  • die Uhr = la hora
  • um = a fin de, con el fin de, a las
  • unbrauchbar = inservible
  • unter = bajo
  • unzerstört = indemne
  • das Ventil = la válvula
  • verbleiben, verbliebenen = permanecer
  • verwunden = herir
  • vereinbart = acordado, concertado
  • das Verhalten = el proceder, la actitud
  • die Verhandlung = el juicio, la negociación 
  • verkeilen = falcar, acuñar
  • verlassen, verließen = dejar, abandonar
  • der Verlauf = la evolución 
  • die Verlustzahlen = el número de pérdidas, de bajas
  • vermuten = presumir, sospechar
  • der Verschluss = el cerrojo, el tapón
  • versenken = hundir 
  • die Versenkung = el hundimiento
  • vier = cuatro
  • das Vorgehen = la acción 
  • der Vormittag = la mañana
  • wasserdicht = estanco, impermeable
  • weisen, wies = saber
  • wieder = de nuevo
  • wirklich = realmente
  • wirkungsvoll = eficaz
  • zerstören = anular, destrozar, aniquilar,..
  • der Zustand = el estado
  • zuvor = antes, previamente
  • zwischen = entre

Enhanced by Zemanta

Comentarios