Descubrir las claves que nos abren los tesoros de nuestros seres amados

"Ich halte es nicht für das größte Glück, einen Menschen ganz enträtselt zu haben. Ein größeres ist, bei dem, den wir lieben, immer neue Tiefen zu entdecken, die uns die Unergründlichkeit seiner Natur offenbaren."
Christian Morgenstern

Die Unergründlichkeit ergibt sich aus der Betrachtungsweise der anderen. Was vor dem einen offen liegt wie ein aufgeschlagenes Buch, bleibt dem anderen verschlossen... bis er seine Sicht auf die Dinge ändert. Gabi Fischer

Christian Morgenstern (* 6. Mai 1871 in München; † 31. März 1914 in Meran, Villa Helioburg, Untermais; vollständiger Name: Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern) war ein deutscher DichterSchriftsteller und Übersetzer. Besondere Bekanntheit erreichte seine komische Lyrik, die jedoch nur einen Teil seines Werkes ausmacht. Quelle: Wikipedia

Google+ Foto Gabi Fischer

Vocabulario / der Wortschatz
  • andere = otro
  • ändern = cambiar
  • aufgeschlagen = abierto
  • ausmachen = constituir 
  • die Bekanntheit = la notoriedad, popularidad
  • besondere = especial
Christian Morgenstern
Christian Morgenstern (Photo credit: Wikipedia)

  • die Betrachtungsweise = la manera de ver
  • bis = hasta
  • bleiben = permanecer
  • das Buch = el libro
  • deutsch = alemán
  • der Dichter = el poeta, el escritor
  • das Ding = la cosa
  • ein = uno
  • entdecken = descubrir, encontrar
  • enträtseln = descifrar, descubrir
  • ergeben = arrojar, resultar
  • erreichen = alcanzar, conseguir
  • ganz = completamente
  • das Glück = la fortuna, la suerte
  • größeres = aún mayor
  • größte = mayor
  • halten = considerar
  • immer neue = cada vez más
  • jedoch = no obstante
  • kommisch = cómico
  • nur = solo
  • lieben = querer
  • vor liegen = tener delante
  • die Lyrik = la poesía 
  • der Mensch = la persona
  • der Name = el nombre
  • die Natur = la naturaleza
  • offen = abierto
  • offenbar = manifiesto, evidente
  • der Schriftsteller = el escritor
  • die Sicht = la vista, la perspectiva
  • der Teil = la parte
  • die Tiefe = la hondura, la profundidad
  • der Übersetzer = el traductor
  • die Unergründlichkeit = la inescrutabilidad
  • verschlossen = cerrado
  • vollständig = completo
  • das Werk = el trabajo
Enhanced by Zemanta

Comentarios